#13770 - 29.11.2013 - Наебалово, комментариев: 1, создано: Гость
Одна переводческая фирма на своем сайте расписала все в красках как там у них все пиздато, как охуительно они переводят. Ну, там было написано, что не просто переводят, а еще дополнительно есть контроль качества, что все перепроверяется и стилистически грамотно подводится, чтобы представить клиенту действительно качественный перевод. И еще логотипов крутых компаний навешали типа это их клиенты (компании реально известнее некуда). А что по факту? Да-да, как вы наверное уже сами догадались, дорогие любители заебов, по факту оказалось, что это полное пиздабольство и наебалово. Причем дополнительно этим мудакам было сообщено, что скорость перевода неважна, главное - качество (ну, там просто бывает, что людям срочно надо, за это даже могут взять доп. оплату, а тут был случай, что нужно не срочно, а чтобы перевод был нормально сделан). Сказали, что переведут в лучшем виде, деньги за перевод получили. И что выдали на руки? Вспоминается по этому поводу фильм "С меня хватит!" с Майклом Дугласом, где он заходит в забегаловку, там на картинке пухлый, сочный гамбургер, а ему на подносе приносят какую-то сплющенную гадость, на которую без слез не взглянешь. И он не стерпев такой хуйни взял в руки автомат и показал этим гондонам там кузькину мать. Так и здесь, блять. На руки была выдана какая-то хуета из нагромождения слов, смысл текста был несвязным и угадывался с трудом (а вернее вообще нихуя не угадывался), мало того, мудила там предложение одно важное перевел полностью с противоположным (!) смыслом, т.е. вообще исказил смысл до неузнаваемости и введения в заблуждение, по тексту было ощущение, что не профессиональный переводчик переводил с большим опытом (как расписано на сайте), а какой-то бездарный студент-двоечник, который язык знает на уровне "чтение со словарем", млять, не больше. И главное какой вы думаете язык был? Не арабский, не китайский, и даже не немецкий, - английский, который простой и все знают. Перевод был не для внутренних нужд (иначе бы сам перевел), он прикладывался к важным документам. И даже возникло сомнение, что делать: прикладывать эту хуету, требовать привести этот текст к нормальному виде (без доп оплаты) или оплачивать перевод этого текста еще раз в другой фирме (без каких-либо гарантий, что опять не выйдет также, как в этом случае). После прочтения перевода хотелось взять и всю эту мудацкую фирму к хуям расхуярить, уебков.
Вернуться
Зарегистрирован: 23.05.2013
Сообщений: 355
попробуй через гугл переводчик переведи,по идее близкий смысл получится, а там уже самому откорректировать можно